PARTICIPANTS
-Name: MG
-Profession: Retired
-Place of birth: Lisboa
-Age: 78

[0:00]

INTERVIEWER: Vá. ‘Tá a filmar. Então vá. O que é que… tu queres falar?

PARTICIPANT: aa Tu é que tens que me fazer as [perguntas].

INTERVIEWER: [Então] diz-me… Onde é que nascente? Como é… como é… como é que era a tua vida? Onde é [que]…

PARTICIPANT: [Eu nasci]… eu nasci na… na… em Campo de Ourique. Na Rua do Sol à Lapa.

INTERVIEWER: Hum…

PARTICIPANT: Depois… quando eu me lembro… m[…] m[…] muda[…] os meus pais mudaram para muitas casas. Muitos bairros. O último ba[…] bairro (breathe) foi em Campolide.

[0:30]

PARTICIPANT: (cont.) E depois de Campolide… fui a… ca[…] casei…

INTERVIEWER: Hum_hum

PARTICIPANT: (cont.) e já tinha filhos quando fui p’rá… p’ó Alto de Lisboa... já levei… o… o Carlos… o Domingos e a… a Be[…] e a Bela e o… e o Tonho. Para o Alto de Lisboa. E no Alto de Lisboa nasceu a… a… a Bela... não. A Bela já ia. Nasceu o… o Paulo e a… e nasceu as gémeas.

INTERVIEWER: Hum

[1:00]

INTERVIEWER: E… como é que era a tua vida lá… aa… em Campolide?

PARTICIPANT: Ai Campolide (breathe) filho... era… anda[…] era aprendiza… fui apren[…] fui ser aprendiza de alfaiate… depois… fui a mulher dos sete ofícios… fiz bonecas… aa… fiz tudo. Depois… quando… depois aj[…] aj[…] ajudei a minha mãe na igreja… quando nasceu… quando nasceu o meu filho mais velho… depois quando fui para o Alto de Lisboa… pus-me a vender hortaliça.

[1:30]

PARTICIPANT: (cont.) E pronto. E hoje… Depois aqui há… há coisa de uns… trinta anos talvez… fui para Benfica... ‘tive lá vinte e cinco anos... aa … fui empregada do… do meu marido… empregada da… da… da irmã… e depois fui operada... fui operada às pernas… em dois mil e da[…] da[…]… dois mil e dois. O… o… o… meu marido morreu… morreu de mil novecentos e noventa e nove. E a

[2:00]

PARTICIPANT:( cont.) minha vida tem sido assim. Agora… ‘tou reforma[…] pa[…] pa[…] reformada não… ‘tou pen[…] (breathe) pensionista por causa da… (breathe) da… da pensão dele. E… e… agora vivo sozinha. Posso dizer que que os meus filhos que morreram.

INTERVIEWER: Sim.

PARTICIPANT: Os meus dois filhos mais velhos morreram… e eu agora ‘tou sozinha... agora ‘tou num convívio... vou a mui[…] vou a muitos passeios… vou… v[… ] já tenho ido à… à… a Fa[…] a… a Fátima… (breathe) tenho ido a Espanha (breathe) o mês passado fomos a…

[2:30]

PARTICIPANT: (cont.) a Viana do Castelo… e… e agora tenho a semana de praia.

INTERVIEWER: [É agora?]

PARTICIPANT: [É assim a minha]… Esta semana tenho a semana de praia. Hoje não fui… porque tive que vir p’rá aqui. Mas tenho a semana de praia e tenho o convívio todos os dias. (breathe) E vou aos passeios (breathe) ando na Junta…

INTERVIEWER: Com as amigas?

PARTICIPANT: Com as amigas e… tenho muitas amigas e… (whisper) O que é que queres saber mais? (whisper)

INTERVIEWER: aa… Então mas diz-me… por exemplo…

[3:00]

INTERVIEWER: (cont.) como é que era a tua vida… quando eras pequenina por exemplo? Ah… O que é que…

PARTICIPANT: aa quando… que eu me lembro... andava por lá… a fazer recados às [vizinhas].

INTERVIEWER: [Vocês] eram m[…] eram muitos irmãos?

PARTICIPANT: Éramos seis irmãos.

INTERVIEWER: E brincavam [muito… todos]?

PARTICIPANT: [Brincávamos]. Brincávamos. Eu pelo menos brincava muito.

INTERVIEWER: Era uma vida muito boa antigamente?

PARTICIPANT: Era… era. A minha mãe… a minha mãe que Deus tem contava histórias… lá debaixo dos arcos aa onde eu fui criada... contava histórias e juntava-se a… as raparigas e rapazes da minha criação... a gente ‘távamos ali todos…

[3:30]

PARTICIPANT: Foi uma vida boa. Pobrezinha sim. Mas foi uma vida que…

INTERVIEWER: Mas melhor... melhor que agora?

PARTICIPANT: Ah não. Melhor agora que agora não. Agora aa… agora a vida é diferente. Agora a vida já é… já é outra… já… (breathe) antigamente num… não havia… (breathe) não havia d[…] não… não havia dinheiro. O meu pai era fulineiro. (breathe) Dava-nos vinte e cinco tostões p’á… (breathe) p’á gente almoçar. E a minha mãezinha quando trabalhava... eu tinha que tomar conta dos meus irmãos… (breathe) dos mais novos.

INTERVIEWER: És a mais velha?

PARTICIPANT: A mais velha era

[4:00]

PARTICIPANT: (cont.) a minha irmã Albertina que ainda é viva. Mas isso foi sempre criada com a madrinha. Eu é que era a ir[…]… a… a filha mais velha que tinha que tomar conta deles.

INTERVIEWER: Pois.

PARTICIPANT: Mas era uma vida boa… pronto. Não… Não se pode dizer é que… (breathe) uma vida de pobre. Mas… fome… só quando houve a guerra é que a pa[…] é que a gente passámos fome. Mas sobrevivemos.

INTERVIEWER: Muito [bem. Mas]…

PARTICIPANT: [Até à data] só um… (breathe) só um… o meu irmão morreu há (breathe) há coisa de seis anos. O resto a gente sobreviveu até hoje. Doentes sim… mas

[4:30]

PARTICIPANT: (cont.) sobrevivemos.

INTERVIEWER: Pois isso doenças é… é… é natural né? Então e… por exemplo… aa… assim uma grande diferença aa… do passado… p’ra hoje aa… o que é [que]…

PARTICIPANT: [Ah]. A v[…] a v[…] a vida do passado é é… (breathe) era… era má porque… sobre trabalho havia muito trabalho.

INTERVIEWER: Havia muito trabalho?

PARTICIPANT: Havia muito trabalho. Eu saía de agora de uma mestra… (breathe) a ganhar quinze tostões p’ra

[5:00]

PARTICIPANT: (cont.) p’ra já… p’á outra semana já ia ganhar… já ganhar aa… três três escudos. Era uma vida era uma… Havia muito trabalho. Hoje é que não há não há trabalho. Mas naquele tempo havia trabalho. Era uma vida pobre… mas havia trabalho. O… o… o teu (breathe) o meu marido também… (breathe) também saía de um patrão e (xxx) noutro... ganhava pouco. Mas… mas a… a… era… havia muito mais trabalho do que agora. Agora é uma… uma… Agora é que é uma vida de fome. Mas antigamente (breathe) é… é… era… era fome…

[5:30]

PARTICIPANT: (cont.) porque… (breathe) porque a… a… a vida… a… a guerra e… e… a vida assim… assim permitia. Mas hoje… hoje é que é uma vida de fome. Hoje há mais fome há mais [miséria do… do que havia antigamente].

INTERVIEWER: [do que]… pois. Então e… aa… moras sozinha… não é?

PARTICIPANT: Moro.

INTERVIEWER: E hum… costumas aa… passear muito com as tuas [amigas]… [e ir p’ra fora]…

PARTICIPANT: [Vou]. [V[…] Vou]. Vou. Vou.

INTERVIEWER: Conta-me assim uma viagem que fizeste que tenhas gostado.

PARTICIPANT: Ah foi… a melhor (xxx)

[6:00]

PARTICIPANT: (cont.) passeio que eu que eu fiz foi aqui à… (breathe) foi vir… ir à… ir à Madeira. Aqui há uns sete anos. Fomos à Madeira. Gostei muito de lá ir. (breathe) E foi uma viagem que eu que eu fiz ao ao Rio Douro. Fomos de… fomos a Pinhão (breathe) depois andámos… andámos de barco… foi uma viagem muito bonita… uma viagem que nunca esquece. (breathe) E f[…] andámos de comboio. Hoje não há esse comboio. Andámos de comboio (xxx) junto ao rio (breathe) andámos uma hora de comboio…

[6:30]

PARTICIPANT: tivemos rancho… (breathe) lá dentro do comboio... foi uma viagem muito bonita. (breathe) E tem viagens bonitas… vou… (breathe) Já fui a… (breathe) já fui a Espanha à… à… ai como é que se chama aquela terra… ai aa aa….

INTERVIEWER: No Norte ou no Sul?

PARTICIPANT: aa… Já corremos os dois. O… o… os dois sítios.

INTERVIEWER: Santiago de Compostela?

PARTICIPANT: Isso. Também já fui… já fui. aa (xxx) o ano passado… (breathe) o ano passado também (breathe) fomos a…

[7:00]

PARTICIPANT: (cont.) fomos a Espanha… (breathe) também corremos muitas terras… (breathe) andámos lá cinco dias por lá… (breathe) também foi [bonito].

INTERVIEWER: [Sempre] de… de camioneta?

PARTICIPANT: Sim… de camionete. Sempre a viagem três… quatro horas… (breathe) ver aqueles campos… (breathe) de azeitonas… aquilo… foi muito bonito.

INTERVIEWER: Então agora você ‘tá a ter uma… uma velhice [aa]…

PARTICIPANT: [Oh filho]…

INTERVIEWER: (cont.) bonita.

PARTICIPANT: trabalhei muito. Trabalhei muito… passei muita miséria p’a criar os meus filhos… mas hoje graças a Deus… não tenho… não sou rica (breathe)

[7:30]

PARTICIPANT: (cont.) mas… tenho o meu pão de cada dia e vou… e vou passear com as minhas amigas. Elas também… (breathe) aa as viagens também não s[…] não é muito dinheiro. (breahte) É à… é à maneira da reforma das pessoas. (breathe) Que a Junta também faz… (breathe) faz uns descontos e a gente vamos passear. Agora tem a semana da praia. E na praia não se paga nada. (breathe) Temos almoço…

INTERVIEWER: hum.

PARTICIPANT: (breathe) e vamos passear d[…]… de manhã vamos p’á praia. (breathe) Até ao meio dia. (breathe) Um quarto p’á m[…] ao meio dia e um quarto temos o almoço e depois vamos passear. Vamos ver museus…

[8:00]

PARTICIPANT: E assim é é a [m[…]]…

INTERVIEWER: [Mas]… vão p’á praia aonde? P’á… p’á Costa?

PARTICIPANT: Não é aa… p’ó Estoril. É a praia do Tamariz.

INTERVIEWER: Muito bem.

PARTICIPANT: É.

INTERVIEWER: E… e depois à tarde fazem o quê?

PARTICIPANT: À tarde vamos ver museus. Aa… vamos p’a Sintra… vamos… (breathe) p’a Cascais…

INTERVIEWER: Então ontem foste à praia.

PARTICIPANT: Ontem fui. Hoje é [que]…

INTERVIEWER: [E o que]… E que museu é que foste ver ontem?

PARTICIPANT: Olha fo[…] foi a… (breathe) foi o… o… o… museu ali p’ó lados de… da linha de Sintra… (breathe) era do… era do… um jardim. O jardim era bonito.

[8:30]

PARTICIPANT: A parte dum jardim. O outro jardim não não gostei. (breathe) Era onde era do dos reis e… (breathe) onde os reis iam passar lá… (breathe) as férias e… (breathe) o jardim a… a parte da frente era bonito. Mas depois fomos (breathe) p’a uma parte que aquilo ‘tava tudo velho… (breathe) Tudo…

INTERVIEWER: Pois… antigo [né]?

PARTICIPANT: [aa] coisas antigas mas podiam ter arranjado aquilo melhor. E [ainda andei um bocado]…

INTERVIEWER: [Isso era aonde]?

PARTICIPANT: Foi na linha Sintra. Também não não… não sei como é que se chamava aquele (breathe) aa as casas todas velhas e…

INTERVIEWER: Se calhar era em… em em Queluz não?

PARTICIPANT: Não f[…] não. F[…] foi na…

[9:00]

PARTICIPANT: (cont.) ao pé… (breathe) na linha onde é uma prisão. Onde há… onde há a… o hospita[…]…

INTERVIEWER: [A prisão] é em [Caxias].

PARTICIPANT: [Isso.] É… foi em Caxias. (breathe) Foi no… no… no ja[…] no jardim de Caxias.

INTERVIEWER: hum

PARTICIPANT: E pronto. E o… agora. Agora amanhã continuo.

INTERVIEWER: Amanhã vais outra vez p’rá praia.

PARTICIPANT: Vou.

INTERVIEWER: Muito bem. Então e… hum… Outra coisa que queiras contar… aa… Sei lá por exemplo…

[9:30]

PARTICIPANT: Lembra-me… qualquer coisa.

INTERVIEWER: Nasceste em Lisboa.

PARTICIPANT: Sim… Campo de Ourique. Sou da [freguesia de Santa Isabel].

INTERVIEWER: [Ok. Ok.] Pensei que tinhas nas[…] nascido noutra cidade e que tivesses vindo…

PARTICIPANT: Não. Não. A gente depois aa(breathe) depois só fomos p’a Campolide. Morámos em Campolide ao pé dos arcos.

INTERVIEWER: Quantos anos é que…

PARTICIPANT: Ah foi aa… (breathe) ‘Tive lá até… até casar. Até aos... até… (breathe) aa… até ir p’ó… p’ó Alto de Lisboa.

INTERVIEWER: Casaste muito cedo então.

PARTICIPANT: Então ca[…] aa…

[10:00]

PARTICIPANT: j[…] juntei-me com o meu marido tinha dezasseis anos. E depois quando houve a… quando foi a… (breathe) quando foi a deitar aquelas casas abaixo… (breathe) muitas casas em Campolide… [foi todas abaixo]… fomos fomos p’ó Alto de Lisboa.

INTERVIEWER: [Sim. Sim].

PARTICIPANT: Já ‘tou no Alto de Lisboa há cinquenta anos. aa… a tua mãe… a tua mãe quando f[…] qu[…] já nasceu lá… (breathe) já lá em… nasceu em Campolide e… e… foi fazer… fez um ano… fez

[10:30]

PARTICIPANT: (cont.) um ano pelo Natal e eu… e eu… (breathe) e nós fomos p’a… (breathe) p’ó Alto de Lisboa na… na… (breathe) pelo Natal. Não… pela… (breathe) em… em Maio.

INTERVIEWER: Hum.

PARTICIPANT: Pois a tua mãe vai fazer cinquenta anos.

INTERVIEWER: aa… mas neste momento aa… disseste que ‘tavas a morar sozinha [mas]…

PARTICIPANT: [Sim].

INTERVIEWER: (cont.) moras ao pé dos aa... do… de algum dos seus filhos ou…

PARTICIPANT: Moro. Moro ao pé da minha filha. Moro ao pé da… da...

[11:00]

PARTICIPANT: (cont.) da minha nora dos me[…] (breathe) dos meus gémeos. Tem gémeos. Eles moraram comigo (breathe) mas agora moram lá com a mãe dela (breathe) e… e tenho um filho… tenho um filho doente também mora na… mora lá p’a cima… no Alto de Lisboa. E agora m[…]… Mas moro ao pé da minha filha e dos meus [netos].

INTERVIEWER: [Ah] então não ‘tás sozinha?

PARTICIPANT: Não. Sozinha é em… em [casa].

INTERVIEWER: [Sim].

PARTICIPANT: Mas (xxx) vai sempre lá ela a minha casa… vão lá os meus netos… aa… os senhores (laugh). São vocês é que lá vão… à minha casa.

[11:30]

PARTICIPANT: E os gémeos.