Information Participant:
-Name: MC
-Profession: Seamstress
-Place of birth: Ermesinde - Porto
-Age: 63
-Topic: Early Life

INTERVIEWER: Pronto Dona Cândida... agora é aquela parte do lazer não é? [A gente] vai… vai conversar um bocadinho. Sobre qualquer coisa. Aa... por exemplo aa… a Maria Cândida sempre… sempre viveu aqui em… em Ermesinde?

PARTICIPANT: [Cough]. Eu vivi aa… Fui criada e nasci… sempre em Ermesinde.

INTERVIEWER: Nasceu mesmo em [Ermesinde].

PARTICIPANT: [Rua] Elias Garcia... Ermesinde.

INTERVIEWER: Então sempre [xxx].

PARTICIPANT: [Sim sim]. Nasci e cresci… até hoje… em Ermesinde.

[0:30]

INTERVIEWER: E então aam… (click) aa… Está reformada agora?

PARTICIPANT: (breath) Si[…]. Eu não estou reformada. Eu... quer dizer... eu trabalhava em casa... trabalhava em.. a fazer malhas... camisolas... casacos... vestidos... saias... tudo... (breath) e portanto... trabalhei até aos... sessenta e qualquer coisa... não me lembra agora muito bem... (breath) e deixei. Nunca descontei que foi sempre em casa... não tenho reforma. (breath) O meu marido é que é...

[1:00]

PARTICIPANT: ...reformado. A reforma dele graças a Deus...

INTERVIEWER: [xxx].

PARTICIPANT: [uma reforma]... (breath) mais ou menos… não quer dizer que seja grande... mas chega (breath)… chega p’rós [nossos gastos]... e a… e é isso é que é importante.

INTERVIEWER: [xxx]. Aam… Pronto. aa... Conte-me assim qualquer coisa que… que acha que… que deve ser contado assim… [O que é que] gostava de fazer quando era pequenina?

PARTICIPANT: (breath). [Acho que]… Eu.. eu gostava era de brincar... mas não… por acaso não tive (breath)… aa...

[1:30]

PARTICIPANT: ...aos dez anos perdi o pai e tive que ajudar a minha mãe... porque fiquei com um irmão... de treze meses... (breath) e a minha mãe nessa altura… há sessenta e tal anos... não havia reformas… (breath) e a minha mãe teve que trabalhar muito... p’a nos criar. aa infelizmente... passado um mês do meu pai falecer... tinha eu dez anos... o meu irmão treze meses... (breath) faleceu. Teve um ataque de meningite e… e andou a ser...

[2:00]

PARTICIPANT: ...tratado... mais de quinze dias no Hospital de Santo António no Porto (breath) e acabou por falecer. (breath) Ora portanto eu até hoje... até[...] Eu casei com dezanove anos... ia fazer vinte... (breath) e... tive sempre com a minha mãe.

INTERVIEWER: Antigamente casava-se muito cedo... não é?

PARTICIPANT: Era. Quer-se dizer... aa... não havia... estudar como é agora... agora toda a gente (breath) vai estudar. Naquela altura logo que se fizesse a quarta classe…

INTERVIEWER: Era o [suficiente].

PARTICIPANT: [Era] o suficiente.

[2:30]

PARTICIPANT: Pouca gente da minha altura (breath) ia… estudar. Poucas mesmo... minhas amigas… (breath) que foram estudar. Todas ach[...] à quarta classe. Quase tudo saía. (cough) Há sessenta... isto… ora tenho setenta e três... (breath) (click) saí da escola com dez anos… portanto... há sessenta e… e três anos [não é]? Sessenta e três anos. É muito…

INTERVIEWER: [Sessenta e três]. Depois casou... não [foi]?

PARTICIPANT: [Depois] casei... tive um menino... (breath) esse menino que é o...

[3:00]

PARTICIPANT: ...pai da Marisa. É o pai da Marisa... (breath) e portanto... depois... eles casaram... aos… também o meu filho também casou cedo. Mais ou menos vinte e três anos. Que ele casou. (breath) Já a Marisa não. A Marisa já casou com... vinte e… (breath) ora ela fez... (breath) eu agora é que já estou um… um bocadinho baralhada. Não sei se fez vinte e seis... se fez vinte e sete. (breath) Ela casou parece que foi com... ela casou fez dois anos... Portanto... [vinte e quatro...

[3:30]

PARTICIPANT: ...vinte e cinco]... foi por aí. (breath)

INTERVIEWER: [xxx].

PARTICIPANT: O marido é que é mais velho... é arquitecto... também deve estar quase a chegar. (breath) E é assim a vida. E foi assim. [E então] (breath) tenho o meu filho…

INTERVIEWER: [xxx].

PARTICIPANT: que a esta hora está na França... foi lá fazer um trabalho... E... portanto é assim. E é o único filho que tenho. [E dois netos].

INTERVIEWER: [Ah só teve um filho].

PARTICIPANT: (breath) Só tive um filho. (breath) Mas tenho dois netos.

INTERVIEWER: A Marisa e o…

PARTICIPANT: E um Pedro. Tenho um… Tenho um...

[4:00]

PARTICIPANT: ...Pedro Miguel.

INTERVIEWER: Também sou Pedro Miguel.

PARTICIPANT: É? Ai que engraçado. É Pedro Miguel. (breath) Mas ele não quer que lhe chame Pedro Miguel.

INTERVIEWER: Eu não gosto também que… que me chamem Miguel.

PARTICIPANT: Ai.

INTERVIEWER: Pedro... podem chamar. Miguel [não].

PARTICIPANT: [É] é tudo. Eu no outro dia ch[…]… aa foi até o avô. Chamou-lhe Pedro Miguel e ele ficou muito aborrecido.

INTERVIEWER: (laugh)

PARTICIPANT: (breath) Vou assim “Possa! Tu és Pedro Miguel porque é que te vais [zangar]?”

INTERVIEWER: [laugh] Não. Mas podem-me chamar. Ai eu não [gosto muito]. Pois é [sempre assim].

PARTICIPANT: [hum hum]. [É]. Ele é Pedro Miguel... (breath) tem dezanove anos... tem o décimo segundo ano...

[4:30]

PARTICIPANT: Fez um… (breath) um curso... e agora está a fazer outro... na Siemens... (click) É um curso muito puxado... (breath) e então não quis ir para a universidade... que ele não gosta de estudar... ele não é igual à Marisa... a Marisa gosta muito de estudar. Foi sempre muito boa estudante. (breath) aa o Pedro não. O Pedro foi sempre aquele menino que era preciso estar a picar e… e pronto. (breath) E é assim. Foi sempre assim um bocadinho rebelde... (breath) É. Foi sempre rebelde... (breath)

[5:00]

PARTICIPANT: a Marisa foi sempre uma menina muito... atinadinha. O Pedro já não é assim. (breath) São irmãos... mas não são iguais.

INTERVIEWER: São feitios [diferentes].

PARTICIPANT: [cough]. Muito diferentes. (breath) E é assim a vida.

INTERVIEWER: E agora… agora passeia com o seu marido, não é?

PARTICIPANT: (click) Agora saímos um bocadinho... todos os dias íamos ao café... (breath) primeira coisa que a gente va[…]…. Ele muitas vezes vai levar o neto. Ele às vezes vai de mota. (breath) Outras vezes ele vai levá-lo à… [à Siemens] que é na… é p’ra lá...

INTERVIEWER: [À escola].

[5:30]

PARTICIPANT: Eu não sei também… (breath) o nome… mas é p’ra lá do... do Aeroporto Sá Carneiro. (breath) E… e às vezes ele vai de mota. Hum eh moto… Uma mota pequenina. É... é pronto. (breath) E… E outras vezes é o avô que o vai levar. Quando o tempo está ruim assim. Ainda hoje foi… foi buscá-lo. (breath) Até quando vim... ele tinha ido buscar o neto. (breath) E portanto... damos assim umas voltinhas... e andamos por aí.

PARTICIPANT: [A faz[…]]…

INTERVIEWER: [A passear].

[6:00]

PARTICIPANT: É. E é assim. E passa-se assim o tempo. O meu marido reformou-se aos sessenta e cinco anos... (breath) já tem setenta e sete... e…

INTERVIEWER: Já está em casa há algum tempo.

PARTICIPANT: ‘Tá. Já está… Ora sessenta e cinco. Dez setenta e cinco... (breath) aa doze anos... não é? É mais ou menos isso. Doze anos.

INTERVIEWER: E… hum… E pronto então…

PARTICIPANT: E está a história da nossa vida.

INTERVIEWER: Po[…]… (laugh) Ah de certeza que tem… que tem muitas

[6:30]

INTERVIEWER: [histórias para contar].

PARTICIPANT: [Ah... claro].

INTERVIEWER: Aam

PARTICIPANT: (cough)

INTERVIEWER: Como… como teve que trabalhar muito cedo não é?

PARTICIPANT: O meu marido foi trabalhar… O meu marido foi trabalhar com idade de doze anos.

INTERVIEWER: Pois. Trabalhava-se muito cedo não é?

PARTICIPANT: Cinquenta e... poucos anos... (breath) que ele trabalhou.

INTERVIEWER: Pois, cinquenta e três anos. (xxx)

PARTICIPANT: Porque também fez a quarta classe…

INTERVIEWER: (cough)

PARTICIPANT: (breath) Quer-se dizer... ele nem a quarta classe fez quando era menino. (breath) Porque ele só fez (laugh) a terceira classe.

[7:00]

PARTICIPANT: (breath) E ele tem uma história muito engraçada. (breath) Porque ele era malandreco. (laugh) O neto deve sair um bocadinho a ele. (breath) E a… e depois aquilo… o neto nunca fez... mas ele fê-lo. (breath) Um dia o que é que ele fez? Não gostava de estudar... (breath) que é que ele fez? Escondeu os livros (breath) debaixo de uma… que havia lá pássaros… em casa… (breath) e ele foi esconder os livros debaixo (breath) de uma... gaiola dos pássaros.

[7:30]

PARTICIPANT: (breath) E depois dizia à mãe que não sabia dos livros… que... (breath) os livros tinham desaparecido... não sei quê não sei que mais... (breath) p’ra não ir ao outro dia... p’rá escola. (breath) E então o que é que a mãe coitadinha... também trabalhava... A mãe e o pai... trabalhavam fora (breath) teve que lhe ir comprar outros livros... coisa que ele deixou (laugh) que os pais lhe comprassem os livros... (breath) outros livros... depois mais tarde... (breath) é que vieram dar com os livros debaixo da gaiola. (laugh)

INTERVIEWER: (laugh)

PARTICIPANT:  (laugh)

[8:00]

PARTICIPANT: Coisa que o neto... lá isso... [nunca fez]. [Às vezes]...

INTERVIEWER: [Pois]. Sai[...] Sai [ao avô não é]?

PARTICIPANT:  (laugh) Às vezes eu dá-me logo vontade de rir. Com as... estas histórias... assim. Então ele só fez a terceira classe. (breath) Fez a terceira classe já era casado... queria tirar a carta...

INTERVIEWER: Pois...

PARTICIPANT: ... para conduzir... tinha que fazer a quarta classe. (breath) Então andou a aprender... Ai... mas fez um exame rigoroso. (breath) Depois teve que vir aa... não sei quê aqui ao Porto... (breath) e na altura havia muita...

PARTICIPANT: ... gente que dizia que aquilo que era só comprar (breath). Aa quase aa coisa de [de] de passagem... (breath) mas ele não.

INTERVIEWER: [Sim].

PARTICIPANT : Andaram fiscais... aa fiscalizar... (breath) e então ele acho que fez um exame muito rigoroso. Como fosse uma criança. Porque a gente mais... D’ antes (breath) a quarta classe era... era... hum não se quer comparar agora com o décimo segundo... Pronto. (breath) Mas era rigorosa.

INTERVIEWER: Mas era muito rigorosa.

PARTICIPANT: Era. Era. Eu dizia que.. aos meus netos...

[9:00]

PARTICIPANT: ... fazia (breath) contas três.. três operações e de quatro. Eles era assim “P’ra quê?” (laugh).

INTERVIEWER: Acredite.. [acredite (xxx)].

PARTICIPANT: Era. [Era. Era].                 

INTERVIEWER : Aa as crianças hoje em dia não sabem fazer [(xxx). Sem] máquina.

PARTICIPANT: [Não. Não. Não. (breath) Nós era tudo na]... É... Não. Era tudo à mãozinha ali na... na lousa ou no caderno. (breath) tínhamos aquelas... lousas como é que... agora chamam ardósias. É ardósias. Aqui[...] A gente antes chamava lousa. Que era aqueles quadradinhos... (breath) em lousa e depois escrevia-se.

[9:30]

PARTICIPANT: Com um [giz].

INTERVIEWER: Com [giz].

PARTICIPANT: (breath) Agora é ardósia. Parece que é o nome que lhe dão. (click) (breath) E... e eles nem se acreditavam. “Pois é, mas agora é muito mais difícil. Nha nha nha... nha nha nha”. (breath) Na quarta classe era muito difícil. (breath) E íamos fazer... depois exame fora... a outras escolas.  (breath) Eu fui fazer o... o exame de escrita (breath) e depois fui fazer o exame oral... (breath) aa... um dia e no outro dia fui fazer o outro exame. (breath) E fiquei...

[10:00]

PARTICIPANT: ... com... a distinção. Fiz a quarta classe... (breath) Quer-se dizer... foi muito bom... que eu era uma aluna média... (breath) mas a...as... mesmo boas ficaram mal...

INTERVIEWER: [No exame].

PARTICIPANT: (breath) porque enervaram-se... e ficaram mal. E eu fiz um exame espetacular. Por isso é assim. (breath) De maneira [que] depois então cresci... a ajudar a minha mãe...

INTERVIEWER: Fez-se... fez-se mulher [muito nova].

PARTICIPANT: Fiz-se mulher muito cedo. Comecei a namorar aos dezasseis anos. Aos quinze anos. (breath) aa...

[10:30]

PARTICIPANT: ... comecei a namorar depois com o meu marido aos dezasseis. (breath) Mas aos quinze anos já... já estava a namorar. (breath) E.. e portanto depois comecei a namorar com o meu marido aos dezasseis... namorei três anos... (breath) E casámos.

INTERVIEWER: Casou aos dezanove.

PARTICIPANT: Casei aos dezanove. Ia fazer vinte. Casei em Abril e fazia os vinte em Agosto. [E está a história contada.]

INTERVIEWER: [xxx] Acho... Acho que não é preciso mais.

PARTICIPANT: [Não?]

INTERVIEWER: [Vou só... vou só para aqui...]