INTERVIEWER: Pronto Dona Cândida... agora é aquela parte do lazer não é? [A gente] vai… vai conversar um bocadinho. Sobre qualquer coisa. Aa... por exemplo aa… a Maria Cândida sempre… sempre viveu aqui em… em Ermesinde?
PARTICIPANT: [Cough]. Eu vivi aa… Fui criada e nasci… sempre em Ermesinde.
INTERVIEWER: Nasceu mesmo em [Ermesinde].
PARTICIPANT: [Rua] Elias Garcia... Ermesinde.
INTERVIEWER: Então sempre [xxx].
PARTICIPANT: [Sim sim]. Nasci e cresci… até hoje… em Ermesinde.
[0:30]
INTERVIEWER: E então aam… (click) aa… Está reformada agora?
PARTICIPANT: (breath) Si[…]. Eu não estou reformada. Eu... quer dizer... eu trabalhava em casa... trabalhava em.. a fazer malhas... camisolas... casacos... vestidos... saias... tudo... (breath) e portanto... trabalhei até aos... sessenta e qualquer coisa... não me lembra agora muito bem... (breath) e deixei. Nunca descontei que foi sempre em casa... não tenho reforma. (breath) O meu marido é que é...
[1:00]
PARTICIPANT: ...reformado. A reforma dele graças a Deus...
INTERVIEWER: [xxx].
PARTICIPANT: [uma reforma]... (breath) mais ou menos… não quer dizer que seja grande... mas chega (breath)… chega p’rós [nossos gastos]... e a… e é isso é que é importante.
INTERVIEWER: [xxx]. Aam… Pronto. aa... Conte-me assim qualquer coisa que… que acha que… que deve ser contado assim… [O que é que] gostava de fazer quando era pequenina?
PARTICIPANT: (breath). [Acho que]… Eu.. eu gostava era de brincar... mas não… por acaso não tive (breath)… aa...
[1:30]
PARTICIPANT: ...aos dez anos perdi o pai e tive que ajudar a minha mãe... porque fiquei com um irmão... de treze meses... (breath) e a minha mãe nessa altura… há sessenta e tal anos... não havia reformas… (breath) e a minha mãe teve que trabalhar muito... p’a nos criar. aa infelizmente... passado um mês do meu pai falecer... tinha eu dez anos... o meu irmão treze meses... (breath) faleceu. Teve um ataque de meningite e… e andou a ser...
[2:00]
PARTICIPANT: ...tratado... mais de quinze dias no Hospital de Santo António no Porto (breath) e acabou por falecer. (breath) Ora portanto eu até hoje... até[...] Eu casei com dezanove anos... ia fazer vinte... (breath) e... tive sempre com a minha mãe.
INTERVIEWER: Antigamente casava-se muito cedo... não é?
PARTICIPANT: Era. Quer-se dizer... aa... não havia... estudar como é agora... agora toda a gente (breath) vai estudar. Naquela altura logo que se fizesse a quarta classe…
INTERVIEWER: Era o [suficiente].
PARTICIPANT: [Era] o suficiente.
[2:30]
PARTICIPANT: Pouca gente da minha altura (breath) ia… estudar. Poucas mesmo... minhas amigas… (breath) que foram estudar. Todas ach[...] à quarta classe. Quase tudo saía. (cough) Há sessenta... isto… ora tenho setenta e três... (breath) (click) saí da escola com dez anos… portanto... há sessenta e… e três anos [não é]? Sessenta e três anos. É muito…
INTERVIEWER: [Sessenta e três]. Depois casou... não [foi]?
PARTICIPANT: [Depois] casei... tive um menino... (breath) esse menino que é o...
[3:00]
PARTICIPANT: ...pai da Marisa. É o pai da Marisa... (breath) e portanto... depois... eles casaram... aos… também o meu filho também casou cedo. Mais ou menos vinte e três anos. Que ele casou. (breath) Já a Marisa não. A Marisa já casou com... vinte e… (breath) ora ela fez... (breath) eu agora é que já estou um… um bocadinho baralhada. Não sei se fez vinte e seis... se fez vinte e sete. (breath) Ela casou parece que foi com... ela casou fez dois anos... Portanto... [vinte e quatro...
[3:30]
PARTICIPANT: ...vinte e cinco]... foi por aí. (breath)
INTERVIEWER: [xxx].
PARTICIPANT: O marido é que é mais velho... é arquitecto... também deve estar quase a chegar. (breath) E é assim a vida. E foi assim. [E então] (breath) tenho o meu filho…
INTERVIEWER: [xxx].
PARTICIPANT: que a esta hora está na França... foi lá fazer um trabalho... E... portanto é assim. E é o único filho que tenho. [E dois netos].
INTERVIEWER: [Ah só teve um filho].
PARTICIPANT: (breath) Só tive um filho. (breath) Mas tenho dois netos.
INTERVIEWER: A Marisa e o…
PARTICIPANT: E um Pedro. Tenho um… Tenho um...
[4:00]
PARTICIPANT: ...Pedro Miguel.
INTERVIEWER: Também sou Pedro Miguel.
PARTICIPANT: É? Ai que engraçado. É Pedro Miguel. (breath) Mas ele não quer que lhe chame Pedro Miguel.
INTERVIEWER: Eu não gosto também que… que me chamem Miguel.
PARTICIPANT: Ai.
INTERVIEWER: Pedro... podem chamar. Miguel [não].
PARTICIPANT: [É] é tudo. Eu no outro dia ch[…]… aa foi até o avô. Chamou-lhe Pedro Miguel e ele ficou muito aborrecido.
INTERVIEWER: (laugh)
PARTICIPANT: (breath) Vou assim “Possa! Tu és Pedro Miguel porque é que te vais [zangar]?”
INTERVIEWER: [laugh] Não. Mas podem-me chamar. Ai eu não [gosto muito]. Pois é [sempre assim].
PARTICIPANT: [hum hum]. [É]. Ele é Pedro Miguel... (breath) tem dezanove anos... tem o décimo segundo ano...
[4:30]
PARTICIPANT: Fez um… (breath) um curso... e agora está a fazer outro... na Siemens... (click) É um curso muito puxado... (breath) e então não quis ir para a universidade... que ele não gosta de estudar... ele não é igual à Marisa... a Marisa gosta muito de estudar. Foi sempre muito boa estudante. (breath) aa o Pedro não. O Pedro foi sempre aquele menino que era preciso estar a picar e… e pronto. (breath) E é assim. Foi sempre assim um bocadinho rebelde... (breath) É. Foi sempre rebelde... (breath)
[5:00]
PARTICIPANT: a Marisa foi sempre uma menina muito... atinadinha. O Pedro já não é assim. (breath) São irmãos... mas não são iguais.
INTERVIEWER: São feitios [diferentes].
PARTICIPANT: [cough]. Muito diferentes. (breath) E é assim a vida.
INTERVIEWER: E agora… agora passeia com o seu marido, não é?
PARTICIPANT: (click) Agora saímos um bocadinho... todos os dias íamos ao café... (breath) primeira coisa que a gente va[…]…. Ele muitas vezes vai levar o neto. Ele às vezes vai de mota. (breath) Outras vezes ele vai levá-lo à… [à Siemens] que é na… é p’ra lá...
INTERVIEWER: [À escola].
[5:30]
PARTICIPANT: Eu não sei também… (breath) o nome… mas é p’ra lá do... do Aeroporto Sá Carneiro. (breath) E… e às vezes ele vai de mota. Hum eh moto… Uma mota pequenina. É... é pronto. (breath) E… E outras vezes é o avô que o vai levar. Quando o tempo está ruim assim. Ainda hoje foi… foi buscá-lo. (breath) Até quando vim... ele tinha ido buscar o neto. (breath) E portanto... damos assim umas voltinhas... e andamos por aí.
PARTICIPANT: [A faz[…]]…
INTERVIEWER: [A passear].
[6:00]
PARTICIPANT: É. E é assim. E passa-se assim o tempo. O meu marido reformou-se aos sessenta e cinco anos... (breath) já tem setenta e sete... e…
INTERVIEWER: Já está em casa há algum tempo.
PARTICIPANT: ‘Tá. Já está… Ora sessenta e cinco. Dez setenta e cinco... (breath) aa doze anos... não é? É mais ou menos isso. Doze anos.
INTERVIEWER: E… hum… E pronto então…
PARTICIPANT: E está a história da nossa vida.
INTERVIEWER: Po[…]… (laugh) Ah de certeza que tem… que tem muitas
[6:30]
INTERVIEWER: [histórias para contar].
PARTICIPANT: [Ah... claro].
INTERVIEWER: Aam…
PARTICIPANT: (cough)
INTERVIEWER: Como… como teve que trabalhar muito cedo não é?
PARTICIPANT: O meu marido foi trabalhar… O meu marido foi trabalhar com idade de doze anos.
INTERVIEWER: Pois. Trabalhava-se muito cedo não é?
PARTICIPANT: Cinquenta e... poucos anos... (breath) que ele trabalhou.
INTERVIEWER: Pois, cinquenta e três anos. (xxx)
PARTICIPANT: Porque também fez a quarta classe…
INTERVIEWER: (cough)
PARTICIPANT: (breath) Quer-se dizer... ele nem a quarta classe fez quando era menino. (breath) Porque ele só fez (laugh) a terceira classe.
[7:00]
PARTICIPANT: (breath) E ele tem uma história muito engraçada. (breath) Porque ele era malandreco. (laugh) O neto deve sair um bocadinho a ele. (breath) E a… e depois aquilo… o neto nunca fez... mas ele fê-lo. (breath) Um dia o que é que ele fez? Não gostava de estudar... (breath) que é que ele fez? Escondeu os livros (breath) debaixo de uma… que havia lá pássaros… em casa… (breath) e ele foi esconder os livros debaixo (breath) de uma... gaiola dos pássaros.
[7:30]
PARTICIPANT: (breath) E depois dizia à mãe que não sabia dos livros… que... (breath) os livros tinham desaparecido... não sei quê não sei que mais... (breath) p’ra não ir ao outro dia... p’rá escola. (breath) E então o que é que a mãe coitadinha... também trabalhava... A mãe e o pai... trabalhavam fora (breath) teve que lhe ir comprar outros livros... coisa que ele deixou (laugh) que os pais lhe comprassem os livros... (breath) outros livros... depois mais tarde... (breath) é que vieram dar com os livros debaixo da gaiola. (laugh)
INTERVIEWER: (laugh)
PARTICIPANT: (laugh)
[8:00]
PARTICIPANT: Coisa que o neto... lá isso... [nunca fez]. [Às vezes]...
INTERVIEWER: [Pois]. Sai[...] Sai [ao avô não é]?
PARTICIPANT: (laugh) Às vezes eu dá-me logo vontade de rir. Com as... estas histórias... assim. Então ele só fez a terceira classe. (breath) Fez a terceira classe já era casado... queria tirar a carta...
INTERVIEWER: Pois...
PARTICIPANT: ... para conduzir... tinha que fazer a quarta classe. (breath) Então andou a aprender... Ai... mas fez um exame rigoroso. (breath) Depois teve que vir aa... não sei quê aqui ao Porto... (breath) e na altura havia muita...
PARTICIPANT: ... gente que dizia que aquilo que era só comprar (breath). Aa quase aa coisa de [de] de passagem... (breath) mas ele não.INTERVIEWER: [Sim].
PARTICIPANT : Andaram fiscais... aa fiscalizar... (breath) e então ele acho que fez um exame muito rigoroso. Como fosse uma criança. Porque a gente mais... D’ antes (breath) a quarta classe era... era... hum não se quer comparar agora com o décimo segundo... Pronto. (breath) Mas era rigorosa.
INTERVIEWER: Mas era muito rigorosa.
PARTICIPANT: Era. Era. Eu dizia que.. aos meus netos...
[9:00]
PARTICIPANT: ... fazia (breath) contas três.. três operações e de quatro. Eles era assim “P’ra quê?” (laugh).
INTERVIEWER: Acredite.. [acredite (xxx)].
PARTICIPANT: Era. [Era. Era].
INTERVIEWER : Aa as crianças hoje em dia não sabem fazer [(xxx). Sem] máquina.
PARTICIPANT: [Não. Não. Não. (breath) Nós era tudo na]... É... Não. Era tudo à mãozinha ali na... na lousa ou no caderno. (breath) tínhamos aquelas... lousas como é que... agora chamam ardósias. É ardósias. Aqui[...] A gente antes chamava lousa. Que era aqueles quadradinhos... (breath) em lousa e depois escrevia-se.
[9:30]
PARTICIPANT: Com um [giz].
INTERVIEWER: Com [giz].
PARTICIPANT: (breath) Agora é ardósia. Parece que é o nome que lhe dão. (click) (breath) E... e eles nem se acreditavam. “Pois é, mas agora é muito mais difícil. Nha nha nha... nha nha nha”. (breath) Na quarta classe era muito difícil. (breath) E íamos fazer... depois exame fora... a outras escolas. (breath) Eu fui fazer o... o exame de escrita (breath) e depois fui fazer o exame oral... (breath) aa... um dia e no outro dia fui fazer o outro exame. (breath) E fiquei...
[10:00]
PARTICIPANT: ... com... a distinção. Fiz a quarta classe... (breath) Quer-se dizer... foi muito bom... que eu era uma aluna média... (breath) mas a...as... mesmo boas ficaram mal...
INTERVIEWER: [No exame].
PARTICIPANT: (breath) porque enervaram-se... e ficaram mal. E eu fiz um exame espetacular. Por isso é assim. (breath) De maneira [que] depois então cresci... a ajudar a minha mãe...
INTERVIEWER: Fez-se... fez-se mulher [muito nova].
PARTICIPANT: Fiz-se mulher muito cedo. Comecei a namorar aos dezasseis anos. Aos quinze anos. (breath) aa...
[10:30]
PARTICIPANT: ... comecei a namorar depois com o meu marido aos dezasseis. (breath) Mas aos quinze anos já... já estava a namorar. (breath) E.. e portanto depois comecei a namorar com o meu marido aos dezasseis... namorei três anos... (breath) E casámos.
INTERVIEWER: Casou aos dezanove.
PARTICIPANT: Casei aos dezanove. Ia fazer vinte. Casei em Abril e fazia os vinte em Agosto. [E está a história contada.]
INTERVIEWER: [xxx] Acho... Acho que não é preciso mais.
PARTICIPANT: [Não?]
INTERVIEWER: [Vou só... vou só para aqui...]